El idioma vietnamita y sus peculiaridades | Siamtrails
 
Siamtrails

El idioma vietnamita y sus peculiaridades

Si visitáis Vietnam, estamos seguros de que el idioma vietnamita os va a resultar llamativo por su especial sonoridad. El vietnamita sorprende porque se ha forjado a través de los siglos, combinando sabiamente la rica base autóctona con una enorme variedad de influencias, tanto chinas como occidentales. Os dejamos una serie de informaciones sobre diferentes aspectos de esta lengua tan interesante, para que tengáis más claro qué idioma se habla en Vietnam y algunas de sus peculiaridades más interesantes.

el idioma vietnamita

El vietnamita es el lenguaje nacional y el idioma oficial de Vietnam. Hablado por la mayoría de la población, al principios del siglo XXI se estima que existen unos noventa y seis millones de hablantes. A consecuencias de la emigración y de la influencia, los vietnamitas se han diseminado a lo largo y ancho de todo el mundo llevando su lengua a Asia del sur y del este, Norteamérica, Australia y Europa del este. De hecho, en lugares como la República Checa el vietnamita ha sido reconocido como lengua minoritaria.

Origen y generalidades del idioma vietnamitas

El origen del idioma que se habla en Vietnam se encuentra en la zona norte del país. Lingüísticamente, pertenece a la subrama Viet-Muong de la rama viética de la familia Mon-Jemer, que es parte de la familia austroasiática. A esta también pertenecen el jemer de Camboya, varios idiomas tribales y regionales, como los idiomas mundas del nordeste de la India, así como algunos otros del sur de China y la península malaya. Todos ellos se incluyen en la superfamilia áustrica. Se considera que el vietnamita pertenece a la superfamilia áustrica donde también se encuentran lenguas austronesias como el malayo, el cham, el malgache, el maorí, y el hawaiano, aunque esto ha sido foco de disenso entre los especialistas. Excepto por un grupo de pequeños dialectos divergentes en zonas rurales, hablandos entre Hué y Vinh, la mayoría de los dialectos del vietnamita se diferencian entre sí como lo hacen los dialectos del castellano o del inglés. El vietnamita estándar se basa en el habla de la gente educada que vive en Hanoi y alrededores. Una gran parte del vocabulario del vietnamita procede del chino y la influencia de las lenguas Tai es evidente. El vietnamita es el único idioma del sudeste asiático que utiliza el alfabeto latino en lugar de signos, lo que le ha dado fama de ser mucho más asequible a la hora de leerlo y aprenderlo.

Expresiones habituales

Aquí os dejamos algunas de las expresiones más habituales, como un pequeño kit de emergencia lingüístico, para que veáis cómo es el idioma vietnamita.

Buenos días / Buenas noches Xin chào [Sin – Chao / Chao]
¿Cómo estas? Bạn khoé không ? [Ban – Ko – Kong]
Entiendo / No entiendo Tôi hiểu / tôi không hiểu [Toy – kong – hue]
¿Cuánto? Bao nhiêu? [Bao – Nee-u]
Muy caro Mac Qua [Mack – Kwa]
Por favor Làm ơn [Lam – on]

Perdón Xin lổi [Sin – loy]
Gracias (muchas) Cảm ơn (nhiều) [Cam – on]
De nada Không có chỉ [Kong Cah chi]
Me llamo… Tôi tên là [Toi – ten – la]
Si / No Vâng có / không [Vung o Cah]-[Kong]

Pronunciación del idioma vietnamita

El vietnamita dispone de seis tonos que se marcan en el habla y en la escritura y sirven para distinguir palabras que tiene la misma secuencia de vocales y consonantes. Cada sílaba se pronuncia con un tono concreto que se forja sobre la vocal principal o grupo de vocales, distinguiéndose en duración, contorno melódico, altura del tono y el proceso fonatorio. Los seis tonos se denominan Ngang (neutral), Sắc (ascendente), Huyền (descendente), Hỏi (profundo), Ngã (profundo, pero no tanto), Nặng (bajo, glotal). El tono se indica por medio de marcas diacríticas colocadas encima de la vocal, excepto el Nặng que lo lleva debajo. Es curioso, pero el proto-vietnamita no disponía de tonos. Sin embargo, en un momento determinado, como ocurrió en otras lenguas asiáticas, los tonos se comenzaron a utilizar para distinguir palabras cuyas consonantes iniciales y finales se podían confundir por ser sordas o sonoras: i.e. de una forma parecida a lo que ocurre en español con la “p” de “peso” y la “b” de “beso”.

Carácterísticas de la gramática vietnamita

El idioma que se habla en Vietnam, como muchos otros lenguajes del sureste asiático, es una lengua aislante o analítica, ya que las palabras presentan ninguno o muy pocos procedimientos derivativos o flexivos. Además, las palabras tienden a ser monosilábicas y, por lo general, las complejas son casi siempre resultado de la composición. Como el vietnamita no utiliza marcas morfológicas, para distinguir el caso y el género de los nombres, utiliza un sistema de palabras especificativas o “clasificadores”. En el caso de las formas verbales, la ausencia de afijos se suple por medio de modificadores que sirven para expresar el tiempo o la voz del verbo (de ahí que no tenga diferencia entre tiempos verbales finitos: cantaba /no finitos: cantar). Además, la sintaxis sigue un esquema predeterminado “sujeto-verbo-objeto” que utiliza el orden de las palabras para expresar las relaciones sintácticas. A continuación os mostramos una sentencia tipo:

Sujeto Verbo Objeto

Nó chỉ ăn cơm Việt Nam thôi.
Él solo comer comida Vietnam solo
“Él solamente come comida vietnamita”

En vietnamita, el núcleo de los sintagmas suele tener la posición inicial y se pueden omitir palabras que son deducibles por el propio discurso (i.e. como ocurre en español con los pronombres). En su caso, los interrogativos ocupan un lugar fijo en la oración. El vietnamita permite la serialización verbal, es decir que la oración principal y la subordinada fluyan en una sola secuencia sin darse la subordinación de un verbo al otro.

Una curiosidad gramatical del vietnamita

Os parecerá extraño, pero no se puede decir “Yo te amo” en vietnamita. Y no porque los vietnamitas no hagan gala de la pasión amorosa, sino porque no existen estrictamente los pronombres “Yo” ni “Tú”. Las personas se dirigen entre sí de acuerdo a su edad con expresiones como “anh” para hermano mayor, “chi” para hermana mayor, “em” para un hermano más joven, etc. De ahí que nos pregunten la edad, para saber cómo se han de dirigir a nosotros con el debido respeto. Una declaración de amor podría ser: “Hermano mayor ama a hermana menor”. Si la mujer tiene más edad sería: “Hermana mayor ama a hermano menor”, aunque las mujeres prefieren que se refieran a ellas con “em”. Para que os hagáis una idea, existen más de cuarenta expresiones que describen las relaciones entre individuos y grupos de distintas edades y posiciones sociales. Esta es una de las grandes curiosidades del idioma que se habla en Vietnam.

Evolución del idioma vietnamita

En el desarrollo del vietnamita se distinguen varias etapas. Una primera de formación, en el delta del río Rojo, en el norte del país, y subsecuente expansión, con gran influencia de lenguas indias y malayo-polinesias. Una segunda en la que hay una gran influencia del chino, que políticamente fue predominante en la zona desde el siglo II d.C. Una tercera etapa comienza cuando Vietnam se independiza en el siglo XI. Para entonces, la clase dominante ya ha adoptado el chino clásico como lengua para los asuntos del gobierno, la educación y la literatura. El vietnamita de esta etapa se denomina Hán Việt, porque muestra la influencia del chino en su gramática y en gran parte de su vocabulario (un 60%), sobre todo en temas relacionados con la ciencia y la educación. Además, era usualmente escrito con caracteres al estilo chino con pronunciación vernácula y recibía la denominación de Chu Nom. En esta etapa también se produjo la eclosión de los tonos que pasaron de tres a siete. La independencia de Vietnam termina en el XVII, cuando comienza la etapa colonial. Empieza entonces una cuarta etapa en la que se forja el vietnamita moderno. Llevados por su labor evangelizadora, misioneros portugueses llegados al país realizan una transcripción fonética del vietnamita al alfabeto latino, perfeccionada más tarde por el jesuita francés Alexandre de Rhodes. Viendo las ventajas comunicativas de este nuevo sistema, los nacionalistas vietnamitas comienzan a dejar de usar los ideogramas chinos y adoptan el sistema romanizado, denominado Quoc Ngu. A partir de la época colonial XIX, el francés sustituye definitivamente al chino como lengua de gobierno y numerosos vocablos franceses engrosan el léxico vietnamita. Hoy en día, quedan muy pocas personas que puedan comprender el antiguo sistema de ideogramas, o Chu Nom, ya que quedó reducido a las inscripciones de los templos budistas, documentos históricos u obras literarias de la época. La preocupación de que se pierda en su totalidad ha hecho que numerosos expertos fomenten su estudio.

Chu Nom
Chu Nom

El futuro del idioma Vietnamita


Podemos decir que el idioma que se habla en Vietnam ha conseguido llegar hasta el presente sorteando las diferentes vicisitudes que ha sufrido el país a lo largo de la historia, tanto en lo que se refiere a luchas intestinas, como a enfrentamientos con otras potencias extranjeras que lo han querido someter. Sin embargo, como ocurre en otros lugares del mundo, el vietnamita puede estar enfrentándose a una nueva crisis, la omnipresencia del inglés. Tanto por la presencia de los estadounidenses durante la Guerra de Vietnam, así como por los nuevos desarrollos tecnológicos, numeroso vocabulario en inglés se está incorporando al idioma en las últimas décadas. No es nada raro que los jóvenes sazonen sus conversaciones con abundantes palabras en inglés, incluso en detrimento de la propia gramática. Esta costumbre ha llegado incluso a los anuncios y propaganda comercial, causando todavía más confusión. En respuesta, el gobierno ha empezado una campaña para educar a los jóvenes en el respeto a las propias raíces y la cultura vietnamita. Esta es, probablemente, la más reciente lucha de un lenguaje antiguo ligado a una nación que ha experimentado una turbulenta historia.

Dialectos o variaciones del idioma vietnamita

El vietnamita tiene diferentes variedades regionales o dialectos que se entienden mutuamente entre sí. Los cinco principales según la zona geográfica en que se hablan son los siguientes:

Vietnamita del norte: Hanoi, Haiphong, delta del río Rojo, noroeste y noreste. Tonkinés.
Vietnamita del centro-norte: Thanh Hoá, Nghệ An, Hà Tĩnh. Annamese.
Vietnamita del centro-medio Thanh Hoá, Nghệ An, Hà Tĩnh. Annamese.
Vietnamita del centro-sur: Đà Nẵng, Quảng Nam, Quảng Ngãi, Bình Định, Phú Yên, Nha Trang.
Vietnamita del sur: Bà Rịa-Vũng Tàu, Ho Chi Minh City, Lâm Đồng, Mekong Delta. Cochinchinés.

Qué otras lenguas se hablan en Vietnam

Aparte del idioma vietnamita, el Tày es la lengua Tai que más se habla en Vietnam en la zona noreste, cerca de la frontera con China. Por su parte, la comunidad étnica Muong de las montañas del norte habla una serie de dialectos que se conocen como Muong, aunque aplican el alfabeto romanizado. Los Cham (unos 79.000), otra minoría étnica, hablan la lengua Cham, de orígenes malayo-polinesios, que fue el idioma del antiguo reino Champa y el primero de todos los lenguajes de la zona que tuvo representación gráfica. Los miembros de la minoría Jemer hablan el Jemer, de influencia Pali y Sánscrita, que llegó al país a través del budismo y el hinduismo. La minoría china del país habla chino. El lenguaje Tai–Kadai, conocido como Nùng, se habla en las provincias vietnamitas de Lạng Sơn y Cao Bằng. Finalmente, el Hmong es un dialecto hablado por la minoría étnica Hmong.

¿Por qué aprender vietnamita?

La gramática vietnamita es una de las más sencillas que existen a la hora de aprender otro idioma. No obstante, su la pronunciación se encuentra entre las más difíciles y lleva su tiempo acostumbrarse a las variedades tonales. Aún así, son muchos los expatriados que viven en el país que han conseguido dominar la lengua con bastante soltura y que tienen incluso repercusión pública. Vietnam es uno de los países más hospitalarios que existen en el mundo y el recibimiento es todavía mejor cuando el extranjero intenta comunicarse en la lengua nativa. A los vietnamitas les encanta y os ayudaran con mucho gusto a perfeccionar vuestros conocimientos entre risas y ánimos. Aquí no hay problemas y podréis practicar a gusto. Además, aprender una lengua es una forma de ahondar en el conocimiento de un país, ya que significa adentrarse en la forma que tienen sus habitantes de entender el mundo. Puede que no seamos capaces de aprender vietnamita, sobre todo en un estancia de corta duración, pero sí podremos aprender algunas palabras y expresiones básicas que servirán para estrechar nuestro contacto con los habitantes de este precioso país.

Confiamos haber disipado algunas de vuestras dudas acerca de qué idioma se habla en Vietnam. Como habréis comprobado, el idioma vietnamita es una sorprendente mezcla de sustratos lingüísticos autóctonos con influencias chinas y occidentales. Una sencilla gramática y una sonoridad muy llamativa propias de las lenguas orientales se combina con una grafía romanizada que utiliza el alfabeto origen latino. Definitivamente, el vietnamita es una lengua peculiar que no deberíais dejar de lado si visitáis el país, ya que con unas pocas palabras y expresiones llegaréis al corazón de los vietnamitas, que siempre agradecen con una sonrisa los esfuerzos hechos por los viajeros para hacerse entender en la lengua autóctona.

Si os ha sido de utilidad el artículo, os agradeceríamos que lo compartieseis en las redes sociales.



	

Consulta nuestros viajes a Tailandia y viajes a Vietnam

Deja un comentario.

Tu dirección de correo no será publicada.


*


Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.